19 detsember 2010

translaator kiilus kinni...

ajasin ükspäev meie venelannast monteerijapiigaga mingit asja.
ta saab eesti keelest natukene ikka aru ka,
aga minu vene keel on vist siiski parem kui tema eesti keel.
mul oli tehniline jutt ka,
nii et rääkisin vene keeles.
sedapidi tundus mõistlikum.


seletan siis oma värki,
kuni tema laginal naerma hakkab.

mhh???
et mis siin nagu naljakat on?

selgus, et olin keset lauset keelt vahetanud.
:-D

oli jah üks moment,
et ma ei teadnud ühte sõna vene keeles.

aga ega see mind seganud,
küllap ma siis eestikeelset sõna kasutasin...
igatahes rääkisin ma oma asja sujuvalt edasi.

AGA

mu ületöötanud aju
asendas selle puuduva venekeelse sõna
ingliskeelsega.


...ja jätkas sõnade väljastamist
inglise keeles!


nii olingi talle teise poole jutust
oma viletsas inglise keeles ette kandnud.

ega ma ise ei saanud arugi,
et midagi valesti on.

kui võõrkeel, siis võõrkeel, eksole.





.

Sildid:







0 lisas:

Postita kommentaar

<< Home