12 oktoober 2007

õigekeelsussõnaraamat on jummalast ohtlik!

meie tööka kollektiivi
noorim ja tugevaim
väänas oma jala välja.
jalg oli pahkluust jäme
ja kutt ise suht loppis olemisega.

mõtlesin, et peaks teist lohutama,
niimoodi vennaliku pöördumisega,
et "kabujalakene".
aga kuna ma lingvistiliselt (?) pisut ebakindel olen,
arvasin, et vaatan keelevarast järgi,
on see ikka sünnis sõna.
äkki on hoopis halvustav
või muidu ebatolerantne.
no äkitse teine veel pahandab,
kellele seda jama vaja on.

vaatasin,
õigekeelsussõnaraamatust.
polegi seal sellist sõna.
pole kabujalakest
ega kabujalga.
küll aga pakuti lahkelt mõnd sarnast sõna.
näiteks "kabjaline".

(siis saabus see hetk,
kus ma end tõelise insenerina tundsin:
olin õigekeelsussõnaraamatut lugedes
saanud ohjeldamatu naeruhoo.)

oleks ma nüüd muukeelne olnd
ja sealt sõnaraamatust
heas usus
selle sarnase sõna valinud,
no ma oleks tahtnud kolleegi nägu näha!
pärast oleks tükk seletamist olnud,
et miks ma kohe nii.

Sildid:







1 lisas:

13 oktoober, 2007 15:37, Blogger Thredahlia ütles...

Ma naersin end kõveraks, kui word arvas mu bakatöös paremaks genoomid gnoomidega asendada - ilmselt oleks retsensendilgi tuju lõbusks läinud :D

Muuseas word verification nõuab mult seepeale "fuumpump" :P

 

Postita kommentaar

<< Home